Chuunibyou demo Koi ga Shitai! – 07


¡Hola amigos Hola! Aquí les traemos el capítulo 7 de Chuunibyou, “Reminiscencias… de un paraíso perdido”.
Yuuta y compañía van junto a Rikka en su visita de vacaciones a la casa de sus abuelos, donde nos enteramos de cierto acontecimiento que marcó a Rikka en el pasado y comenzaremos a entenderla un poco más.
Ya vamos comenzando la segunda parte de la serie y vemos que la trama ha dado inicio, siendo así como debieron haber hecho a Musaigen, no metiéndole la trama en los último 3 episodios, que así no se hacen las cosas Triste.


Eso es todo por ahora. Me despido esperando tengan un buen inicio de semana Adiós.

Chuunibyou demo Koi ga Shitai! – 06


Para no perder la costumbre, aquí les dejamos con el capítulo 6 de “Chuunibyou”, “La rendención… del salvador”.
Resulta que el buen Isshiki recibe una carta de amor, pero no sabe cómo reaccionar, así que le pide ayuda a Yuuta (quien de seguro tiene más experencia que él en estas cosas), por lo que decide prepararse bien con el fin de no arruinarlo todo… ¿Le irá a salir todo bien? No se pierdan la respuesta en el episodio 😉.


Eso es todo por hoy, ¡que tengan un lindo jueves!

Hironobu Kageyama – WE GOTTA POWER (2° opening de Dragon Ball Z)

Buenas noches, amigos. Aquí les dejamos con algo nuevo por estos lares, me refiero a un "live" de un tema de anime, pero no de cualquiera; pues hablamos del grandioso segundo tema de entrada de "Dragon Ball Z", interpretado por el gran Hironobu Kageyama.
Trabajo en colaboración con la gente de UnrealSub y Grimmjow No Fansub.


Eso es todo por ahora, me despido.

Chuunibyou demo Koi ga Shitai! – 05


¡Muy buenas noches! Esto es inusual por dos razones, la primera es que estamos subiendo un capítulo de Chuuni con menos de una semana de diferencia nada más; y lo segundo es que hemos subido dos releases en el mismo día, algo nunca antes visto por aquí (y que probablemente nunca se vuelva a repetir).
El título del episodio es "La esclavizante… cruz". Ustedes se preguntarán por qué nuestro título difiere de los demás. Creo haberlo explicado en nuestra vida pasada, por lo que me veo en la obligación de volver a hacerlo. Los títulos de esta serie son dobles; así pues hay una parte con kanjis y otra en kanas con una palabra en inglés. Si bien a veces ambas coinciden, en otras dice cosas un tanto distintas. En este caso el kanji dice cruz, mientras que con kanas dice "hard study". Es por ello que el título principal es "La esclavizante… cruz", y también a modo secundario "El esclavizante… arduo estudio".
En esta ocasión Rikka deberá esforzarse con tal de mejorar sus notas en Matemática, ya que están un poquito malas. El problema de ello es que si no saca un azul, el círculo que sudor y lágrimas les costó será disuelto, por lo que hará todo lo posible con tal de que su club siga en pie.
Capítulo nuevamente con referencias a Evangelion (el estado de emergencia, el patrón de sangre azul, y la banda sonora que tararean Rikka y Dekomori, "Decisive Battle", que adjunto a continuación).

Las referencias censuradas son a "Super Smash Bros", un videojuego de peleas conocidísimo de Nintendo, y al "Geldolva" de Gundam (serie que ni siquiera he visto, por cierto). A todo esto,  me dicen por interno que la "epifanía" de Rikka con el examen es también otra referencia a Gundam.

Eso es todo por hoy. Espero que tengan un buen inicio de semana 😎.

PD: Los cortos saldrán al final, todos juntos.

Chuunibyou demo Koi ga Shitai! – 04

¿Qué había venido a hacer aquí?

¡Hola a todo el mundo! Para ponernos más o menos al corriente con esta serie, aquí va el capítulo 4 de “Chuunibyou demo Koi ga Shitai!”.
Siéndoles franco, este capítulo estaba listo ayer, pero con todo este asunto de la celebración no pude hacerlo (a quién quiero engañar… En realidad estaba solo, editando el capítulo 5 de Chuunibyou mientras me calentaba los pies con una estufa infrarroja 😞.
En este episodio, Nibutani está muuuuy interesada en ir a la casa de Yuuta… ¿Cuáles serán sus intenciones? ¿En verdad tendrá algún interés en Yuuta?
En este episodio hay una referencia a la serie “Slayers” (“Los Justicieros” en Latinoamérica, “Reena y Gaudi” en España), pues la técnica que utiliza Dekomori, el “Drag Slave“, pertenece a la protagonista de aquella serie, Rina/Lina/Reena Inverse. Si no lo recuerdan, aquí les dejo un video para refrescarles su memoria.

Respecto a la traducción de la técnica, de entre todas las opciones posibles, opté por “Drag Slave“, dado que es así como se le decía en el doblaje latino, por otro lado, según el escritor de la serie, esta es la forma de romanización correcta (en desmedro de la romanización más popular y extendida, “Dragon Slave“).


Bueno, chicos, eso es todo por hoy; me despido, esperando tengan un buen inicio de semana 😉.

Love Hina Again – 03 (Naru)

Tras más de 6 meses desde la publicación del último episodio, aquí está por fin el capítulo final de Love Hina Again, más específicamente “Naru”.
El hechizo del anexo abandonado comienza a surtir efecto, por lo que Naru (una clara amenaza para él), ya ni siquiera puede acercarse ni a Keitaro ni a Kanako. Por otro lado, Naru no reconoce sus verdaderos sentimientos, huyendo y huyendo constantemente cada vez que tiene la oportunidad de hacerlo… ¿Irán a salir bien las cosas entre Naru y Keitaro? ¿Naru será capaz de asumir de una buena vez que guarda sentimientos por Keitaro?
Si bien esto podríamos considerarlo un final cerrado, lo cierto es que faltan algunos acontecimientos importantes que simplemente no alcanzaron a adaptar, como la resolución de la relación Seta x Haruka, o quién era en realidad la chica a la que le hizo esa importante promesa Keitaro, entre otras cosas. Pero aun así, deberíamos considerarnos “afortunados” de que se haya adaptado al menos un final para el anime, en vez de simplemente dejarlo inconcluso, que es lo que sucede con la mayoría de las series de anime…
La traducción de la presente OVA, y tal como en las anteriores, se hizo directa desde el japonés, así que les aseguro que es bastante fiel.
En esta ocasión contamos con el apoyo de Saint, quien nos ayudará con las correcciones, y a quien le damos publicamente una bienvenida 😄.
A todo esto, por si tienen curiosidad de saber quién era en realidad la chica de la promesa, pero no quieren leerse el manga (flojos), aquí les dejo el spoiler, dentro de un spoiler

Destripe

La chica era Naru… Apuesto a que no se lo imaginaban…

[plegar]


El proyecto “Love Hina” lo comencé por mi cuenta a eso del mes de mayo del año 2014. Mi intención inicial era solamente crear una versión dual audio de la serie, idea que me vino a la mente tras obtener una release de esas características desde “Team Kurosaki” de la serie Ranma 1/2, y debido a que no había encontrado una versión en buena calidad de Love Hina (las únicas que encontraba hasta ese momento, eran versiones ligeras de 60MB, o encodeadas en Xvid (casi escribo el final por costumbre)).
En el proceso de la traducción, y en una conversa con un compinche de la universidad, decidimos fundar un fansub (ya que el tipo quería traducir mangas igual), fundándose de esa manera “Fansub Malignos”, iniciándose así nuestra historia. Posteriormente, y debido a que me daba pereza sincronizar los audios en español latino, Strike Man se ofreció para tal labor, resultando de esa manera en nuestra primera release.
Finalmente, tras más de dos años, pude terminar de traducir esta serie, y cumplir de esta manera una deuda a mí mismo que tenía ya bastante pendiente. Resulta que tras terminar de traducir los especiales, intenté traducir Again inmediatamente, sin embargo comencé a notar la falta de fidelidad de la versión gringa (en realidad simplemente estaba sobreadaptada), así que, muy dolido y derrotado, decidí abandonar el proyecto. No obstante me prometí a mí mismo que cuando aprendiera japonés, sería lo primero que traduciría (promesa rota, por cierto, ya que primero traduje Kyoukai no Rinne :v).
Pero bueno, al menos gracias a la demora, pudimos ofrecerles una release de mucha mejor calidad.

Descargas por Mega y Torrent. Errores de cualquier tipo, por favor avisar para corregir a la brevedad.


Eso es todo por el momento… ¡Nos vemos en otra ocasión!

PD: Por cierto, si alguien descargó la V2 del OVA 2 (Keitaro), en el tema de dicha OVA está el parche para que la pasen a la V3.

Love Hina [BD]

Bueno chicos, esta era una deuda larga que teníamos con ustedes, pero que al fin pudimos cumplir. Aquí está la versión “dual audio” de Love Hina a disposición de todos ustedes.
Este es un proyecto muy especial, dado que fue lo primero que sacamos como fansub. Sí, debido a ello la release fue bastante accidentada, e incluyó errores de diverso calibre que personalmente me da vergüenza nombrarlos, pero entre los más feos hay errores ortográficos básicos. Para mí ver nuestra versión de Love Hina era algo similar a ver mis estados de Facebook o comentarios en diversas páginas cuando era más joven, una experiencia vergonzosa, y que en verdad deseaba eliminar. Debido a ello sacamos nuevamente esta release, pero ahora corregida en diversos aspectos. Las principales corrreciones, además de las ortográficas, fueron correcciones a la traducción (en aquella época mi inglés era muy regular), cambiar el estilo principal (ahora tiene el mismo estilo de Love Hina Again), ordenar un poco los estilos, adaptar mejor algunas cosas, hacerle un logo al fansub, y probablemente lo más notorio, agregar karaokes más vistosos al asunto, ya que ahora tienen efectos, y no son solo “los tiempos”. Los temas insertos del capítulo 11 y 24 ahora tienen karaokes.
Con respecto a otros cambios, el capítulo 4 tiene audios nuevos. No sé si alguien se habrá dado cuenta, pero en nuestra primera versión, había una escena en dicho capítulo donde la velocidad se aceleraba; esto se debe a que los audios se encontraban dañados. Resulta que originalmente el capítulo en sí se encontraba dañado (en vez de acelerar esa escena, simplemente se interrumpía la reproducción), así que en su momento me volví a conseguir la raw, y por pereza (y porque no contaba con el audio latino), simplemente dejé los mismos audios. Ahora la escena cuenta con nuevos audios, así que no debería haber problemas con ello.



Para quienes descargaron una asquerosa versión de un tal “Fansub Malignos”, en los comentarios dejo un parche para que actualicen su versión, junto a sus instrucciones. El parche pesa un poco más de 60 MB… No hay por dónde perderse.
Cualquier error presente en esta versión, por favor avisar. Si bien me deshice de gran parte de los errores, existe la posibilidad de que aún persistan algunos otros.
Con respecto a los especiales, debido a que requieren reencodeo, serán resubidos más adelante. También pensamos aprovechar la situación para volverlo a editar, y que sea algo digno de almacenar.
Sobre “Love Hina Again”, la traducción del último OVA ya está finalizada, a la espera de corrección y encodeo, por lo que debería aparecer por estos lares en los próximos días.
Bueno, eso es todo por hoy. Me despido, deseándoles un buen inicio de semana 😎.

Chuunibyou demo Koi ga Shitai! – 03

Tras 4 meses sin publicar nada de Chuuni, aquí está el capítulo 3. En vista de que publicar cosas por volúmenes produce más demora, hemos desistido de la idea y toda la serie se publicará por capítulos, tal como se ha hecho siempre.
Rikka quiere fundar su nueva "base" en la escuela, por lo que deben reclutar gente para crear un club. Por otro lado, aparece un nuevo personaje, "Dekomori", quien llega a completar la lista de personajes principales.
En la serie hay una referencia a Evangelion, exactamente cuando Dekomori menciona tener la misma edad que la "Second Children" y el "Third Children". Esta línea la dejé traducida como "la segunda niña y el tercer niño", basándome en el antiguo doblaje latino de la serie (el que pasaron por Loco). Por cierto, para quienes no sepan nada de Evangelion (aunque lo dudo), esta es una referencia a Asuka y Shinji, quienes tienen 14 años.
Una curiosidad para quienes vieron Musaigen, es que Mai y Koito, tienen las mismas seiyuus que Dekomori y Rikka respectivamente, espero que esta curiosidad les haya cambiado la vida 😉.

A diferencia de la vez pasada, ahora me preocupé de editar todos los letreros que aparecían, incluyendo los letreros hechos por Rikka, es por eso que el episodio tardó un buen poco en salir. Actualmente me falta solo el volumen 6 de los Blu-rays por descargar, así que en definitiva tengo casi toda la serie en mi poder.
Recordarles que hay una versión en 1080 y 720 para descargar. Ahora también tienen la disponibilidad del torrent, así que les invito a descargar con toda confianza. Gracias al Wi-fi de mi universidad las subidas estuvieron muy rápidas, pudiendo subir todas las versiones en solo dos días.

Eso es todo por ahora. ¡Adiós!

Musaigen no Phantom World – 13 (final)


Costó para que saliera, pero aquí lo tienen. Es el último episodio de Musaigen no Phantom World, “El mundo de los phantoms eternos”.
Continuando lo visto en el capítulo anterior, aquí veremos el desenlace de Enigma, y qué es lo que pasará entre Haruhiko y su madre, es un capítulo bastante bueno, una lástima que sea el último… Kyoto Animation, es usted diabólico.
Al parecer cargamos con una suerte de maldición que no nos permite subir los espisodios finales de una serie de temporada a tiempo, aunque al menos ahora la demora fue menor. ¿Los motivos?, pues resulta que tengo tanta suerte que me vino a dar varicela recién ahora. A la mayoría les da cuando niños, ¿no?, pues a mí me dio ahora. La publicación del capítulo 12 la hice sintiéndome bastante mal, así que si fue escueta o tenía algún error, fue por eso. Posteriormente estuve en cama hasta el lunes, y después las ampollas me impedían usar audífonos, por lo que perdí casi una semana en ello.
Descargas por Mega y torrent. ¡Recuperamos en seedbox! Ahora contratamos un servicio que nos ofrece más espacio, aunque el ancho de banda es limitado. Esperamos que nos sirva por bastante tiempo, y que sus experiencias de descarga les sean buenas.


Anunciamos que esta serie la sacaremos sí o sí en Bluray. Como aparecieron los subtítulos oficiales, esta versión también contará con correcciones en líneas que me causaron dudas, además de algunas correcciones menores, por lo que ya deberán deducir que no habrá un batch para la versión de televisión.
Ahora bien, esto tardará un poco, ya que además de las correcciones anteriormente nombradas, existen unos omakes que acompañarán cada volumen. Nuestra intención es traducirlos, aparezcan o no las versiones en inglés, así que espérenlos.
Por cierto, ¿supieron que saldrá una OVA? Esta acompañará al último volumen del Bluray, y esperamos traducirla también. Dicha OVA tiene fecha para octubre, y por lo que se ve, será puro fanservice.

Bueno eso es todo. Muchas gracias por su preferencia y apollo, que sin dudas nos sirvieron para sacar adelante este proyecto :D. Sin más que agregar, me despido por el momento.