Avisos de utilidad pública

Buscamos traductores y correctores. Más información aquí.

Musaigen no Phantom World 11

  • 4 Respuestas
  • 660 Vistas

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

*

Buho Night Blue

  • Administrador
  • Persocom
  • 187
  • Sexo: Masculino
    • buhonightblue
    • buhonightblue
    • Mi blog
Musaigen no Phantom World 11
« en: 30 de Marzo del 2016, 09:59:34 pm »

Este capítulo nos ha dejado exhaustos, por eso el gif, no hay otros motivos...

Aquí les traemos el capítulo 11 de Musaigen: "El pequeño Haruhiko-kun"... ¡Ya sólo nos faltan dos!
Haruhiko despierta un día convertido en niño, no conservando ningún recuerdo de su vida posterior al primer grado de primaria. Por el inminente peligro de dejarlo solo a merced de un eventual phantom, Maicchi decide llevárselo a su habitación, y fungir como su tutora temporal.
Como muchos habrán notado, la serie viene sufriendo una suerte de "plot twist" importante, aunque quizá sea incorrecto llamarlo así, porque en realidad el argumento de la serie está comenzando recién ahora, en el último cuarto de la serie... ¿Por qué hiciste esto, KyoAni? ¡¿Por qué?! :'(.


Descargas por Mega y torrent. Frozen Layer está raro y no me deja logearme, por ello el torrent sólo estará disponible en Nyaa.
Sin más que decir, me despido.

Se les recuerda que buscamos traductores, correctores y/o chekqualitiers (los tipos que hacen control de calidad).
« Última modificación: 19 de Abril del 2017, 01:20:56 am por Buho Night Blue, Razón: reponer capturas »

*

DanteRC

  • Moderador
  • Mortal
  • 46
  • Sexo: Masculino
Re:Musaigen no Phantom World 11
« Respuesta #1 en: 05 de Abril del 2016, 08:24:33 pm »
Este capítulo nos ha dejado exhaustos, por eso el gif, no hay otros motivos...
jajaj claro no hay otros motivos... pues yo discrepo, y tengo un buen PAR de razones para ello.  ;)
Muchas gracias por el episodio, debo mencionar que el emplear un poquitín de nostalgia ayuda a desenvolver la trama, eso me agrada mucho, aunque si concuerdo con lo que dices, esos de KyoAni se demoraron mucho… También mencionare esto:

Episodio 11 min 9:00 "A lo mejor ahora está en sabe dónde, y en la noche va a regresar."  Faltaría un (quién) “…está en quién sabe dónde,…”. Así se usa esa expresión por aquí, en mi querida Locombia digo Colombia xD

*

Buho Night Blue

  • Administrador
  • Persocom
  • 187
  • Sexo: Masculino
    • buhonightblue
    • buhonightblue
    • Mi blog
Re:Musaigen no Phantom World 11
« Respuesta #2 en: 06 de Abril del 2016, 02:28:26 am »

Episodio 11 min 9:00 "A lo mejor ahora está en sabe dónde, y en la noche va a regresar."  Faltaría un (quién) “…está en quién sabe dónde,…”. Así se usa esa expresión por aquí, en mi querida Locombia digo Colombia xD
Aquí en Chile es normal ocuparla así a veces xD (EJ: Otra 'e Buho se fue a tomar. Sabe 'ónde anda meti'o). Para el bluray lo cambio ;).

(...)debo mencionar que el emplear un poquitín de nostalgia ayuda a desenvolver la trama, eso me agrada mucho, aunque si concuerdo con lo que dices, esos de KyoAni se demoraron mucho...
Personalmente creo que debieron ocupar sólo 6 episodios a lo sumo para ello. El capítulo de las aguas termales quedó demasiado fuera de lugar, y algunos otros pudieron haberlos fusionado.
Para una serie de dos cour (más de 20 capítulos), 10 capítulos de desarrollo hubieran quedado bien, pero para una serie de 13 capítulos, son demasiados.
Supongo que KyoAni pensó iniciar la franquicia con una primera serie, y después sacar una segunda temporada, pero evitando cagarla al quedarse sin argumento (como en la segunda temporada de Chuunibyou), así que dejó varias cosas sin resolver.

*

DanteRC

  • Moderador
  • Mortal
  • 46
  • Sexo: Masculino
Re:Musaigen no Phantom World 11
« Respuesta #3 en: 07 de Abril del 2016, 02:59:45 am »
Sabes, mi mente siempre se ha preguntado cuando ve algo como esto,
(EJ: Otra 'e Buho se fue a tomar. Sabe 'ónde anda meti'o).
si realmente en Chile hablan así todo el tiempo en su diario vivir y escriben de esa manera, y si ese llega a ser el caso, entonces, ¿Cómo es posible que ustedes logren manejar una subtitulación tan buena?

PD: Ya sé que esa palabra “subtitulación” no suena muy católica que digamos (y el DRAE no la quiere :(), pero me gusta cómo se ajusta al contexto jejeje.

*

Buho Night Blue

  • Administrador
  • Persocom
  • 187
  • Sexo: Masculino
    • buhonightblue
    • buhonightblue
    • Mi blog
Re:Musaigen no Phantom World 11
« Respuesta #4 en: 13 de Abril del 2016, 06:30:00 pm »
Sabes, mi mente siempre se ha preguntado cuando ve algo como esto,
(EJ: Otra 'e Buho se fue a tomar. Sabe 'ónde anda meti'o).
si realmente en Chile hablan así todo el tiempo en su diario vivir y escriben de esa manera, y si ese llega a ser el caso, entonces, ¿Cómo es posible que ustedes logren manejar una subtitulación tan buena?

Una cosa es cómo hablamos en contextos informales, y la otra es cómo hablamos en contexto formal. En Chile hablamos pésimo el español informal, de hecho en la mayoría de los casos al hablar aspiramos las "d" o las "s", sin mencionar que en la capitale hay gente que habla reemplazando las "t" por la "ch" (nuestra presidenta, por ejemplo, habla así xD), y estas características lucen horrible, sobre todo considerando que ocupamos el voseo referencial en contextos informales (¿Estai bien?).
Sin embargo sí sabemos hablar el español de forma correcta, aunque solo lo ocupamos para contextos formales.
En lo que respecta a escritura... Si te metieras a mi Facebook, saldrías llorando sangre.