Clannad – 02

No es un mensaje subliminal. :v

¡Hola, gente! Sé que les había prometido sacar al menos un capítulo por mes, pero también me he estado prometiendo estos últimos años que al siguiente dejaría de ver hentai y me conseguiría una novia, pero ya ven que las cosas no salen como uno quiere. Solito
En fin, aquí les dejamos, por fin, el segundo episodio de Clannad, correspondiente a: El primer paso.
Tomoya ha decidido ayudar a Nagisa a reabrir el Club de Teatro y tal, así que ambos buscarán una forma de atraer miembros.

Por cierto, ¿ustedes sabían que La gran familia de dangos es una referencia a un tema japonés infantil bastante popular a finales de siglo? (Porque sí, La gran familia de dangos es una canción). El tema en cuestión es Dango 3 Kyodai (los tres hermanos dango), un tema escrito y compuesto por Masahiko Sato, Masumi Uchino y Yoshiro Horie. Por si les causa curiosidad, aquí les dejo un video de dicho tema:

Es un tango, ya saben, porque dango y tango riman (humor japonés (?)).
Otra cosa a destacar es que el tema de  La gran familia de dangos que todos conocemos es exclusivo de esta adaptación, pues mientras que en la novela el tema no tiene melodía, en la película (esa que hizo TOEI presupuestos locos) es otro totalmente distinto; aunque tampoco es que haya salido de la nada, pues usa la melodía del tema Nagisa, que sí está presente en la novela, y que a su vez también sirve como base para Chiisana Tenohira (que probablemente también está en la novela, aunque no puedo confirmárselos porque no la he terminado de leer :tehe:). Como sea, el tema es otra genialidad del maestro Jun Maeda que, a todo esto, alguna vez sacamos su live con los colegas de Unreal Sub.

Por cierto, he incluido una V2 del primer episodio para cambiar algo pequeñito, el cambio es tan nimio que quizá ni se den cuenta. Aquí les dejo un parche para que no tengan que bajarse todo el episodio de nuevo.

Sobre las descargas directas, dado que es un desastre subirlas y, encima, es probable que de aquí a que terminemos la serie los enlaces estén todos muertos, pues preferí prescindir de ellas y solo se subirán los episodios a algún servidor cuando la serie esté finalizada con batch y todo, que así me evito la pereza de tener que subir varias veces lo mismo. xD


Eso es todo por el momento. Me despido esperando que tengan un buen jueves. Adiós

Clannad – 01

¡Sorpresa! Dado que no sacaremos nada esta temporada, doy inicio a la era de los BD en Gacuensai :v, ¿y qué mejor que hacerlo con una serie que ya es prácticamente un clásico? Sí, señoras y señores, hablamos de Clannad.

No sé si realmente se habrán esperado esto, pero creo haber dado indicios de comenzar este proyecto hace como dos años:

Proyecto X: Tengo un proyecto X de una serie muy querida que el próximo año cumplirá 10 años de su primera emisión. Tengo todos los Blu-rays, mas necesito a alguien que me pueda echar una mano con la corrección y/o control de calidad. Personalmente quiero hacer un buen proyecto que le haga justicia, y hacer una traducción directa desde el japonés (ya que la única versión con fansubs latinos en calidad decente, posee una traducción bien regular). Es por ello que vuelvo a hacer un llamado, necesitamos gente para control de calidad y/o corrección. Una vez esté esto listo, el proyecto dará inicio.

La cosa es que hace muy poco se reunió el staff que necesitaba para esto, así que he decidido dale luz verde al proyecto, y si bien tardamos un buen poco en “parirlo”, tengan por seguro que fue para mejor, pues suponemos que en el transcurso de esos años hemos mejorado un poco y, por consiguiente, lo que les estamos ofreciendo ahora tendría mucha más calidad. Cansado

Siéndoles franco, me picaba hacer esta serie desde que se fundó el fansub, no obstante, quería tener algo más de “rodaje” antes de tirarme a la piscina con ella, pues sentía que no podía fallarle a una serie que es tan especial para mí, ya que hablamos de la serie que acabó por meterme al vicio de los monitos shinos, lo que posteriormente desencadenó en la fundación de este antro; por lo que se podría decir que el fansub existe gracias a esa serie, así que no podíamos dejar de darle un buen homenaje.

Antes de continuar, darle la bienvenida a Zhettox, quien nos echará un cable con el QC de esta serie y de alguna otra.

Por cierto, y antes de que me lapiden, supongo que explicaré algunas cosas sobre la serie y la adaptación que hicimos:

Explicación

  • “Ramune” es una marca de gaseosa muy tradicional en Japón, cuya principal característica es que posee una suerte de “canica” que sella la botella. Aquí les dejo un video donde se hace un “unboxing” de una. xD
  • Taro Urashima es el protagonista de una leyenda en la cual, tras salvar a una “tortuga” (que en realidad era una princesa), es invitado a visitar el Templo del Dios Dragón en el fondo del mar. Tras estar tres días allí, decide regresar a la superficie, no obstante, al hacerlo, descubre que arriba han transcurrido realmente trescientos años, por lo que lógicamente ya no conoce a nadie. Hago esta aclaración, pues no incluí la nota de traducción que explicaba esto, ¡sacrilegio!
  • Antes de entrar a la sala del Club de Teatro, Nagisa menciona un plato llamado “hanbaagu“, lo que el fansub guiri de turno tradujo como “hamburguesa” (cosa que, lógicamente, se heredó a la mayoría de los fansubs en español, ya que incluso suena como la traducción lógica), no obstante, esto no está del todo correcto, pues “hamburguesa” es el término usado para referirse al sándwich hecho de “carne picada”, mientras que hanbaagu es para referirse solo a la “carne”, cuya traducción más “literal” sería un “filete de hamburguesa o de Hamburgo”. Resulta que con el tiempo, este filete comenzó a evolucionar hasta convertirse en nuestras actuales hamburguesas, mientras que el “filete solo” se introdujo a la cultura occidental, recibiendo allí varios nombres, entre ellos “filete ruso”, que es el que hemos decidido usar para la adaptación. Es más, si buscan “ハンバーグ” y “filete ruso” en Google Imágenes, notarán que ambos platos son básicamente lo mismo.
  • Naoyuki (el padre de Tomoya) se referirá a Tomoya de “usted”, pues quisimos adaptar lo “frío” que suena al tratarlo de “Tomoya-kun”. Como sabrán, dicho honorífico por lo general es usado por personas mayores para referirse a las más jóvenes, pero conservando cierta “distancia”, así como también entre amigos, por lo general desde hace mucho tiempo, para demostrar el afecto y respeto que se tienen. Como sea, es un honorífico que casi nunca se ocupa con un hijo, pues claramente denota cierta “distancia”, siendo esto lo que lastima a Tomoya.

[plegar]

Sobre la periodicidad del proyecto, espero sacar dos episodios por mes para así llegar a fin de año con la serie completa… ¿lo lograremos? xD Decirles, además, que este episodio estaba traducido hace como dos años, por eso salió tan “de la nada”.


Como sea, ¡a disfrutar! Yo por mientras me despido esperando que tengan un buen viernes.

Oda Nobuna no Yabou – 01

¡Y… surprise, mother…!

Tampoco tanta ya que lo vine adelantando en la publicación de Soul Hunter, so… Meh.

Primero que nada, voy aclarar que esto no estaba en los planes del fansub, de hecho, era algo que estaba haciendo para mí mismo, pero me dije: ¿por qué no compartirlo?

Y bueno, me puse manos a la obra y rapté a dos culiaos del staff para que me echaran una mano, y pues aquí estamos Feliz.

¿Qué decir de esta maravilla? En primer lugar, sigo teniendo fe en que salga otra temporada, porque joder, me muestran a Takeda, y buff, eso no puede quedar así Desesperado.

Para los que no conocéis esta delicia, está basada en hechos que transcurrieron en el Período Sengoku, específicamente en el gran Oda Nobunaga, pero tranquilos, que en esta entrega se afeita, tiene una operación de cambio de sexo, y por supuesto, se cambia el nombre. La verdad la weá es bastante entretenida, así que si no la visteis en su tiempo, dadle una oportunidad. Es más, el ending es oro puro pero puro, ya me entenderéis cuando os lo topéis Sangre de la nariz.

Entrando en detalles, hay dos versiones, la 720p y la 1080p, resalto que ambas pertenecen al encode del fansub inglés FFFansubs, así que si queréis tocar las pelotas, ya sabéis dónde ir.
Con respecto al audio, ambos están en FLAC, y referente a los subtítulos, estos están en LATAM.

Sobre la periodicidad de la serie, pues estará liberándose mensualmente Qué sé yo.

Por último, quisiera agradecer a los dos culiaos que me acompañan en este proyecto:

Knox, sí, el weón de los cariocas, nuestra relación es un dar y tomar, pero igual se le quiere, lo hice enojar un pelín, todo hay que decirlo Victoria.

Mr. Berenjena, el weón al que violé y recluté, en esta ocasión me hace el favor de revisar, se te quiere, bru Atractivo.

Haruchi, a mí mismo porque lo valgo Pft.

En fin, disfruten del capítulo y nos vemos en abril Ja, ja.

Chuunibyou demo Koi ga Shitai! [BD]

¡Saquen la champaña, el helado y las papitas, que Gakuensai, tras años, por fin logra terminar una serie! Luego de una exhaustiva revisión, en larguísimas jornadas en las que pasé noches enteras revisando hasta el último detalle, y tras días subiendo la serie completa, luego de intentar, fallidamente, aplicar parches vía SSH al seedbox (porque el servidor tenía que tener instalado el xdelta3, lel), por fin les puedo dejar el carpetazo de Chuunibyou demo Koi ga Shitai!.
Este carpetazo incluye varias correcciones respecto a la release original, las cuales son más que palpables en los primeros 6 capítulos, también, aprovechando esto, decidimos cambiar el estilo principal por una fuente no tan usada, siendo por eso que los cortos venían con un estilo totalmente distinto. A nivel de video no hay cambios, por lo que quienes ya hayan descargado la primera versión, solo les bastará descargar un pequeño parche para tener la última versión en sus manos.
Los parches en cuestión los dejaré por aquí (1080p / 720p), para aplicarlos deben descomprimir su contenido en la misma carpeta en la cual tienen la serie. Allí simplemente abren el “aplicar_todo” y listo, los parches se irán aplicando uno por uno.
En caso de que les salga algún mensaje de error, significará que poseen algún capítulo desactualizado, recordándoles que los capítulos 2, 3 y 10 tienen una v2, y en el caso del 6 tiene una V3. Para estos casos, aplican los parches de la carpeta “parches antiguos”, y después aplican los demás parches.
En fin, agradecer a todos quienes hicieron posible esta release, a Kairib, quien revisó la primerísima versión, a Saint, quien se encargó de revisar gran parte de la serie, y a plolo3, quien me ayudó con la corrección de los Lite.


Recordarles que, tal como mencioné en alguna otra publicación de la serie, no hay intenciones por parte mía de sacar la segunda temporada, ya que la odié con toda mi alma, no obstante, si hay algún interesado en trabajar con nosotros traduciéndola, bienvenido sea. Sobre la peli recopilatoria, es altamente probable que salga, aunque cuándo, ni idea, puede ser en las próximas semanas, o en los próximos meses, todo dependerá del ánimo y de la disponibilidad del material, que a diferencia de la serie regular, es algo más escaso.

De momento las descargas solo estarán disponibles por torrent, ya que sería un total calvario subirlas a Mega. En algún momento se subirán a descarga directa, aunque aún estamos estudiando en qué servidor lo haremos, en ese momento, como premio a su paciencia, pensamos subir algunos extras que andan dando vuelta en mi disco duro.


Bueno, sin más que añadir, me despido, esperando que estén teniendo un buen fin de semana Adiós.

Chuunibyou demo Koi ga Shitai!: Depth of Field – Ai to Nikushimi Gekijou

Esto se lo teníamos prometido hace mucho, mucho tiempo, pero bueno, por fin les dejamos por aquí la colección completa de los cortos “Depth of Field – Ai to Nikushimi Gekijou” de Chuuni. Son 7 en total, y, como habrán de deducir, venía uno en cada volumen de los Blu-rays.

Sinopsis: En un escenario posguerra, en donde las potencias mundiales se pelean los recursos del mundo, Rikka decide traicionar a su facción y huye, por lo que Dekomori, su sirvienta, se verá forzada a pelear contra ella. Ambas, a bordo de sus robots, tendrán que luchar por sus ideales.

Destripe

Lógicamente, todo esto es producto de la imaginación de las chicas, y al final Rikka acaba experimentando sendo NTR mental, recordando que antes de la S2, Dekomori no era usada como queer bait.

[plegar]

Sobre el estilo principal de la presente release, no pregunten por qué es distinto al de la serie regular, solo gócenlo 😉. Respecto al carpetazo, este tendrá que esperar un poco más, ya que tengo que darme a la tarea de resubir toda la serie otra vez, por lo que si aún no descargan la serie porque están esperando a que la terminemos, les rogamos que esperen otro poco más, por favor. Es por esta misma razón que, momentáneamente, solo habrá torrent para los cortos.


Eso es todo por hoy, me despido, esperando que hayan tenido un buen inicio de semana.

Porter Robinson & Madeon – Shelter

Tras como dos semanas inactivos, les traemos… una suerte de OVA (o, la decepción, qué cruel sentimiento). En este caso, corresponde a “Shelter”, un OVA musical producido entre Half H.P Studio y Crunchyroll.

La historia de por qué hicimos esto es bastante simple: un día estábamos felices de la vida, despreocupados, y el Haruchi  llega con esta pequeña hoja afilada. Creyéndonos los valientes, decidimos tomarla con nuestras manos desnudas y darle una probadita y, como era de esperarse, salimos heridos, y como nos gustó tanto (porque parece que somos masocas), decidimos currarla, aprovechando además que era un simple corto.

Este proyecto fue llevado a cabo con los amigos de Unreal Sub y Homika Subs, quienes, por si no lo habían notado, tienen nueva página web.

Como sea, es un corto maravilloso, que si aún no lo han visto, pues, ¿qué están esperando? (de paso, les recomiendo conseguirse unos pañuelos, porque los van a necesitar). Y si ya lo vieron, será su oportunidad perfecta para almacenarlo para siempre en vuestros corazones y discos duros.



Bueno, eso es todo por hoy, me despido, esperando que hayan tenido un buen inicio de semana.

Koe no Katachi (película)

A ver, déjenme ver la fecha… “11 de julio”, pues no, no es el Día de los Inocentes ni April Fools, se trata de una rilís real. Así es, señoras y señores, por fin, tras tenerla mucho tiempo cocinándose, les traemos una pequeña locura de nuestro staff, la maravillosa y aclamada última película de Kyoto Animation: Koe no Katachi, o, como la bautizaron en español: “Una voz silenciosa”.
Pues, ¿qué les puedo contar sobre la película que ya no sepan?
Esta película trata sobre la superación personal, el que aprendamos a convivir con los demás a pesar de las diferencias y, por sobre todo, saber perdonar.
Resumiendo, es una película maravillosa y que si aún no la han visto, se las recomiendo al 100%, pues deja muy lindos mensajes.
Por otra parte, tenemos a Shoko, que es un amor y, para mí, la waifu absoluta de la peli (quien me contradiga lo baneo  :v).

Este fue un proyecto que originalmente no salía, pero que, tras gustarnos tanto la película, decidimos hacerlo de todas maneras. Lloramos mucho con él, ya que además de la enorme cantidad de diálogos (los cuales se tradujeron desde el japonés), hubo que editar los letreros desde cero, pues la edición guiri estaba más fea que pegarle a la madre. Encima el source, como buen source de KyoAni, está lleno de grano, así que fue un calvario encodear todo. Al final por eso solo les podemos ofrecer una versión en “720p”, pero que, tengan por seguro, está llena de cariño.

Quiero agradecer a todo el staff que se involucró en la realización de este proyecto, a plolo3 con su oportuna corrección, a Knox con sus maravillosos karaokes, a Haruchi con su intensivo control de calidad, y a Knox, nuevamente, quien dio el visto bueno final con otro control de calidad.

Como sea, ahora les dejo con unas palabras de todos los involucrados en este proyecto, que es quizás el más grande que ha sacado este humilde fansub:
Haruchi: ¡Por fin ha salido la weá! La verdad es que el manga me encantó (lo tengo en casa y todo), en primer momento tenía miedo de que la cagaran bastante, ya que el manga tiene 7 tomos, pero bueno, KyoAni ha hecho un buen trabajo y ha sabido recortar y profundizar donde debía. En fin, ha sido un honor y placer participar en este proyecto, y larga vida a Gakuensai (?)~

Knox: Hola, gente, soy Knox, karaoker de GSF. Esta es mi primera experiencia haciendo karaokes para una película, y ha sido mas que divertido, ya que me la he pasado genial con el staff mientras se traducía y editaba (todo by boss -Buho-). Esta película es muy hermosa y les recomiendo encarecidamente que le echen un ojo. Si la vieron de otro lado, mejor véanla de nuevo, que no tiene desperdicio, viene con detalle de todo xD .
Esperaba que la película fuese más “rompe kokoros“, pero no ha sido tan así, creo que con tantas series de Key uno se ha vuelto inmune al género “rompe kokoros”. xD Igual fue hermosa, así que una cosa no quita la otra.
Espero que nos veamos pronto con algun anime o PV, que disfruten de la pelicula~

plolo3: Yo conocí la película gracias a Youtube, pero en realidad no había llamado mi atención. Sin embargo, después de corregirla, me dejó en shock, había partes en las que me dolía verla. El final es muy conmovedor, y gracias a esta película he decidido comprarme los 7 tomos para ver la historia completa.

Sin entretenerlos más, les dejo el enlace a la descarga. Agradecimientos a Haruchi por subirla a Mega (aunque tuvimos que partirla porque somos pobres :c), y a Knox, quien me ayudó a subir el torrent a tiempo, que si no estaba hasta el otro año.


Aprovechando este extenso post, les aclaro que si ha habido rumores de que haremos alguna serie de esta temporada, pues es una MENTIRA, ¿lo entienden? Una MENTIRA. Que después no digan que no les avisamos 😉.

Eso es todo por el momento, me despido, esperando que tengan una buena semana, y que disfruten de la peli c:.

Angel Beats! – Especial 2 (Hell’s Kitchen)

No apto para mentes sensibles, se recomienda discreción.

Bueno, en vista de que nadie más se ha querido echar al agua con este especial, pues se los volvemos a traer, pero esta vez con algunas mejoras; aunque primero les contaré su pequeña historia:

Érase una vez un lejano 2015, y por eso del mes de junio, salió una segunda OVA de “Angel Beats”!, serie que a Kairib y a mí nos gustaba. Miramos para todos los lados, y en vista de que nadie la pensaba sacar, decidimos hacerla nosotros, aunque había un pequeño problema, ninguno de nosotros tenía tiempo para traducirla. Tras esperar un poco, vimos que “Refrain Subs”, quienes habían hecho un muy buen trabajo en “Little Busters! Refrain”, habían sacado el OVA en tiempo récord, así que le dijimos al Strike Man que la tradujera en base a esa versión. Tras obtener el resultado final no lo podía creer, ¡había un montón de incongruencias y errores básicos de traducción! Pero no, no era culpa de nuestro traductor, sino del fansub guiri que tradujo el OVA de una patada, prometiéndonos sacarla después con mejor calidad… promesa que nunca cumplió. Además de los errores anteriormente nombrados, tampoco tenía los letreros traducidos, y ni hablar de los karaokes, que brillaban por su ausencia. Conclusión: hubo que corregir todo eso y traducir los letreros por nuestra cuenta. Al final tardamos más de lo que queríamos, gasté más tiempo del que hubiera gastado traduciéndola yo mismo, pero pudimos entregarles una rilís en mucho mejor calidad.

Entre las mejoras a destacar tenemos:

  • Mejor calidad de video.
  • Mejor adaptación de algunos términos.
  • Traducción un poco más fluida y natural.
  • Se mejoraron los tiempos.
  • Actualizar normas del español (demostrativos sin tilde).
  • El estilo principal es más grande.
  • Se mejoraron los karaokes.
  • Letreros que indican lugares mejor hechos (ya no son un simple texto sobrepuesto).
  • Se corrigieron algunos errores de traducción que persistían.

Y otras cosas más que notarán al verlo con sus propios ojos 😉.



Bueno, eso es todo. Me despido, esperando que tengan un buen fin de semana.

PD: La segunda pista de subtítulo es una versión antigua de los mismos que se me pasó. No tiene errores, pero es ligeramente distinta. Por favor ignorarla.

Chuunibyou demo Koi ga Shitai! – Lite

Esto estaba prometido desde hace tiempo, sin embargo, debido a mi ya mencionada enfermedad, se demoró un poquito en salir, pero helo aquí. Señoras y señores, por fin les traemos los “Lite” de Chuunibyou demo Koi ga Shitai! Atractivo
Resulta que previo al estreno de la serie, Kyoto Animation lanzó unos cortos a través de internet para promocionarla. Son 6 en total, y todos ellos fueron “unidos” en un capítulo al momento de lanzar el Blu-ray, que es lo que les estamos trayendo en este momento. Sus respectivos títulos y sinopsis son:
1-Vóleibol: veremos a Rikka intentando mejorar en el vóleibol con ayuda de Yuuta.
2-Jaoo Shingan – El amanecer: veremos una historia del pasado, más exactamente de cuando Rikka estaba en la secundaria, y comenzó a “padecer” de chuunibyou. Por cierto, ¿nadie se pregunta qué es lo que pasó con Tomo-chan? ¿Eh?
3-Mi hermano: nuevamente veremos una historia del pasado, aunque ahora, será la de Yuuta, contada desde la perspectiva de Kuzuha.
4-¡Hagamos un estofado de carne y papas!: Yumeha le pide a Rikka que le enseñe a cocinar, porque entrena para ser una buena esposa, por lo que ambas deberán ir a comprar al súper los ingredientes para el plato más fuerte.
5-La bella chica que duerme después de clases: aquí veremos un día común y corriente en la Sociedad Mágina del Lejano Oriente de Verano, pero desde la perspectiva de Kumin.
6- Dekomori contra Nibutani: veremos una de las clásicas peleas entre Nibutani y Dekomori.



Ahora solo nos faltarían esos cortos mechas que no aportan en nada a la trama, ¡y por fin tendríamos la serie completa e íntegramente en Blu-ray! Una vez saquemos todo lo que corresponde a esta primera temporada, lógicamente haremos su respectivo carpetazo, con las versiones corregidas de los episodios.
Nuevamente aclararé que no hay intención de sacar la segunda temporada, y que solo se trabajará en esta primera.

Bueno, eso es todo por hoy. ¡Adiós! Adiós

Chuunibyou demo Koi ga Shitai! – 09 ~ 12 (final)

Saquen sus pañuelos, que los necesitarán.

Hola a todo mundo. Tras mucho tiempo de haber iniciado el proyecto, por fin podemos darle final al menos a la serie regular, nos referimos a los últimos capítulos de Chuunibyou demo Koi ga Shitai!. De aquí en adelante la serie agarra bastante vuelo y nos comienza a golpear con los feeling, notando así la genialidad de Kyoto Animation, y del buen Tatsuya Ishihara (Imagen de archivo), una lástima que no haya podido replicar esta experencia en Musaigen.
He de decir que el final es bastante emotivo, y que quizá les convenga verlo con unos pañuelos a mano, de hecho el mismo Tatsuya Ishihara mencionó que era el final más lindo que había hecho como director, y ojo, que hablamos del sujeto que dirigió todas las adaptaciones de las obras de Key hechas por KyoAni (incluyendo Clannad), así que si dice eso, es por algo.
Los títulos de los espisodios son:

9-El primer mal de amor (Un confuso corazón)… del caos
10-La caja de almuerzo (La caja de Pandora)… de la Santa Madre
11-Un ángel caído de una sola ala
12-El contrato eterno


El tema de inserción del capítulo 10 es “Kimi no Tonari ni” (A tu lado), el cual se encuentra disponible en la sección de descargas en calidad FLAC. En el caso de la canción que interpreta Rikka al final del epsisodio es “Miagete Goran Yoru no Hoshi wo” (Mirando las estrellas nocturnas), la cual es una canción muy antigua de Kyu Sakamoto. Por si tienen curiosidad, aquí les dejamos un video con dicho tema.


Ahora nos faltarían el OVA, el Lite y esos cortos mechas que casi no tienen relación con la serie, pero en lo que respecta a la serie regular, ya está terminada.
Los capítulos 3 y 6 tienen nuevas versiones. Para aquellos que hayan descargado con anterioridad dichos capítulos, habrá unos parches en el presente hilo. El caso del capítulo 6 es especial, porque habrá una tercera versión.

Por si alguien más se lo pregunta, de momento no sacaremos la segunda temporada, porque personalmente la considero una mierda bastante mala, totalmente inútil y una destructora de la franquicia, por lo que si tienen la suerte de no haberla visto, créanme que no se pierden de nada.

Eso es todo por el momento, me despido, espero que tengan un buen fin de semana.

Ah, por cierto, estamos buscando traductor para serie fanservice de la temporada.