Kamisama ni Natta Hi – 04

¡Buenas, gente! En primer lugar, me hubiese encantado dejar que el Bounza publicara para que rematase su chiste de mierda, pero he preferido hacerlo yo porque creo que soy la única persona que les puede explicar el episodio. xD

En este capítulo veremos a Youta jugando mahjong. Sí, leyeron bien: Youta jugando mahjong. Y no; no lo hace porque le guste el juego (de hecho, ni sabe jugarlo) ni porque tenga una deuda millonaria que solo puede pagar apostando con los yakuzas, sino porque es su medio para conocer a Kako Tengan, una bella y famosa abogada de la que siempre ha estado colado. Y, si quiere tener la oportunidad de conocerla, tendrá que alzarse como el ganador del torneo. No obstante, y como ya he dicho, el muchacho no sabe jugar al mahjong, por lo que la tarea le quedará bastante cuesta arriba. ¿Qué pasará con él? ¿Podrá lograr su objetivo? ¡Vean el episodio y averígüenlo!

Sobre la terminología del mahjong, hemos optado por conservar, en la medida de lo posible, la original. Sí, estamos plenamente conscientes de que es muy poco probable que alguien que se vea este episodio sepa jugar al mahjong. No obstante, hay razones de peso para querer dejar los términos así:

  1. La terminología usada en el mahjong, generalmente, no es el japonés de todos los días, así que no basta con conocer el idioma para entender el mahjong.
  2. Como ya he dicho antes, en el mahjong no se usa el japonés de todos los días. Eso significa que ni siquiera siendo un japonés nativo entenderías lo que pasa en el juego (a menos, claro, que sepas jugar al mahjong).
  3. Ashura y Youta no entienden absolutamente nada del mahjong, por lo que, si hubiéramos adaptado la terminología, se hubiese visto raro que no pillasen lo que estaba pasando.
  4. A diferencia del shogi, que puede ser, hasta cierto grado, equiparable al ajedrez, el mahjong no tiene un equivalente tan preciso en juegos occidentales. Debido a ello, hubiésemos tenido que sacarnos un montón de términos de la manga que, en el peor de los casos, solo habríamos entendido nosotros, perdiendo todo el sentido de la adaptación.
  5. Son muchos términos y, francamente, me da una pereza gigante buscar adaptaciones y tratar de mantenerlas constantes a lo largo del episodio. xD

La mayoría de los términos los sacamos de Mahjong Madrid (que es como la página más completa en español sobre el mahjong), por lo que, si quieren saber más sobre el tema, pásense por allí.
Adicionalmente, también buscamos información en la siguiente página, que es una wiki muy completa sobre el mahjong (obviamente, está en inglés, pues, lastimosamente, no hay un equivalente en español). Y, bueno, cuando necesitábamos la romanización de algún término o una definición breve para alguna jugada, usamos esta lista de términos (que también está en inglés).

Ahora bien, si desean entender un poco más el juego que se desarrolla en el episodio, a continuación les dejo una pequeña lista de términos junto con una explicación muy básica sobre el mahjong. Eso sí, es solo una pincelada que les será útil para entender lo que pasa en el episodio, por lo que no representa ni la décima parte de una lección sobre el mahjong (tengan en cuenta que los videos que explican con lujo de detalles todo lo relacionado al mahjong no duran menos de una hora).

Mahjong

Lo primero a tener en cuenta es que, para jugar al mahjong, se necesitan unas fichas muy similares a las del dominó. Dentro del universo de las fichas, hay tres variaciones muy identificables llamadas “palos”. Los palos son: círculos, bambúes y número chinos. Adicionalmente, hay otras siete fichas de honores, que son: viento este, viento sur, viento oeste, viento norte, dragón rojo, dragón blanco (que, generalmente, es una ficha sin nada) y dragón verde. Los números uno y nueve se denominan “terminales”.

A cada jugador se le asigna un viento, el que, tal como en las fichas, corresponderá a uno de los cuatro puntos cardinales (por eso verán que en los marcadores hay un punto cardinal al lado del nombre de cada jugador). Al principio, el viento dominante es el este. Pero, cuando al primer jugador le vuelve a tocar el este, el viento dominante cambiar al sur, pasando así a una nueva ronda del juego. Un juego está compuesto por dos rondas: la ronda este y la ronda sur.

Para jugar, lo primero que hay que hacer es formar un muro de fichas. Los jugadores irán sacando fichas de allí hasta tener trece cada uno (el repartidor tiene una adicional). Las fichas, por el momento, no se revelan.

Posteriormente, al llegar el turno del jugador, este debe “descartar” una ficha (la que quedará enfrente de él) y coger una de reemplazo desde el muro.

Las fichas pueden cumplir con ciertos patrones, que son los siguientes:

  • Pon: Tres fichas idénticas.
  • Chii: Tres fichas consecutivas del mismo palo.
  • Kan: Cuatro fichas idénticas.
  • Pareja: Dos fichas idénticas.

Cuando un jugador descarta una ficha, cualquiera puede reclamarla y “robarla”, siempre y cuando formen una mano ganadora con ella. Eso sí, al hacerlo, debe revelar su mano y anunciar a viva voz el patrón que quiere formar (pon, chii, kan, etc).

Para ganar una mano, necesitas cuatro grupos (pon, chii o kan) y una pareja.

  • Mano oculta: Que aún no ha revelado las fichas ganadoras.
  • Riichi: Que solo le falta una ficha para ganar. Al hacerlo, debe tumbar la ficha descartada y “pagar” unos puntos, los que van marcados con un contador (generalmente, unas varillas).
  • Ron: Ganar usando la ficha que descartó un jugador.
  • Ippatsu: Que ha ganado un riichi inmediatamente en el turno siguiente.
  • Todo simples: Una mano oculta que no contiene ningún terminal ni ficha de honor.
  • Dora: Es, básicamente, un comodín. Este se determina tras revelar una ficha desde una porción del muro (el llamado “indicador de dora“). El dora es la ficha siguiente a la indicada por el indicador de dora.
  • Ura dora: Un dora que solo se revela tras ganar la mano.
  • Han: Una unidad del mahjong para calcular los puntos obtenidos en una mano.
  • Haneman: Que ha ganado con seis o siete hans.
  • Tenpai: Que solo le falta una ficha para ganar (puede ser una ficha sacada del muro o robada a otro jugador).
  • Baiman: Que ha ganado con ocho a diez hans.
  • Semipura: Una mano compuesta nada más por fichas de honores y un solo palo.
  • Todo pon: Una mano compuesta por cuatro pons y una pareja.
  • Tres pequeños dragones: Mano compuesta por dos pons de dragones y una pareja de dragones.
  • Hakoshita: Tener una puntuación negativa.
  • Yaku: Una combinación ganadora.
  • Chombo: Es, simplemente, romper las reglas del juego. En el caso de Youta, se declaró ganador con un yaku inexistente, así que era merecedor de un chombo.
  • Tsumo: Ganar con una ficha sacada del muro.
  • Terminales puros: En realidad, la técnica se llama “terminales en todos los grupos”. Pero, como arruinaría el chiste en japonés (porque literalmente significa “todos puros”), hubo que cambiar un poco el nombre.
    Básicamente, consiste en que en cada grupo hay al menos un terminal (un uno o un nueve).
  • Furiten: Un estado que prohíbe ganar cierta mano con una ficha “robada” a otro jugador. En la mayoría de los casos, es porque descartó previamente una ficha que le permitiría ganar o porque no robó la ficha que le permitiría ganar tras declarar un riichi (posiblemente, Youta usó el término para referirse a que no deseaba “ganar” porque ya tenía a alguien en su corazón).

Y ya que estamos explicando la terminología válida, también expliquemos la inventada por Youta y Hina (que en casi todas las instancias está relacionada con la original).

  • Dos palos iguales: Una modificación de Youta al yaku llamado “sanshoku doujun“, que es tener tres palos con la misma secuencia. Youta solo tiene dos (y por eso lo llama así).
  • Escalera parcial: La técnica original se llama “Ikkitsuukan” (aunque normalmente se acredita como “ittsuu” o “itsu“) y se traduce como “escalera completa” en español. Básicamente, es tener una mano con todos los números (del uno al nueve) del mismo palo.
    En el caso de Youta, solo tenía del uno al siete con números chinos (para concretar la jugada, necesitaba el ocho y el nueve con el mismo palo), y luego tenía una minisecuencia del tres al cinco en círculos (por eso la cámara se “detiene” al romperse la secuencia de palos).
  • Noesureste: Youta simplemente ha combinado los cuatro puntos cardinales de los vientos. La sorpresa de Izanami viene de que, en vez de usar una técnica inventada derivada de otra, simplemente ha mezclado los cuatro puntos cardinales para formar un yojijukugo (una palabra formada por cuatro kanjis).
  • Semidora: La traducción literal es “al lado de un dora“. El chiste es que cree que, si tiene fichas cercanas a los doras, también gana puntos.
  • Poo: Posiblemente una combinación entre “chii” y “pon“.
  • Siete pares abiertos: El yaku original se llama “siete pares” simplemente. Básicamente, es una mano con siete pares distintos.
  • Riichi infinito: Se supone que, al declarar un riichi, debes tumbar la ficha descartada, ¿no? En el caso de Youta, descartó varias fichas de costado sin un patrón válido.
    [plegar]

Y ya con eso me he quedado a gusto (como para no sentir que todas las horas que pasé leyendo información sobre el mahjong han sido en vano xD).

En fin, y regresando a Kamisama, ¡al fin tenemos la letra oficial de los temas! Así que, obviamente, hemos actualizado sus respectivos karaokes. Los cambios no son muchos (si mal no recuerdo, creo que cambié una o dos líneas en cada uno), pero, bueno, ahí los tienen.

Respecto a la edición, al guiri se le fue la mano, así que el script acabó pesando unos no despreciables 55 MB (aunque siguen siendo inferiores a los 61 MB originales), por lo que, si no quieren que se les queme la PC tratando de reproducir el episodio, les recomendamos encarecidamente que usen el mpv para hacerlo. Su procesador se los agradecerá.

El próximo episodio ya se encuentra en proceso de traducción, por lo que debería salir luego. Aunque, como tiene un ending original, puede que tarde un poco más en salir (y más si me da el ánimo para hacerle un karaoke).

Y eso sería todo por hoy. ¡Que tengan un buen viernes!

P.D. Buscamos traductores y staff en general. 

Puede que también te guste...

guest
6 Comentarios
Los más nuevos
Los más antiguos
Realimentación entre líneas
Ver todos los comentarios
Navi
Staff
Navi
hace 9 meses

¿Qué será lo próximo que todos tendremos que estudiar por culpa de este anime? Para descubrirlo esperen a los siguientes capítulos xd

Albert
Albert
hace 9 meses

Muchas gracias por el capítulo yla explicación de la terminología usada. Un saludo.

peluche-nerv
peluche-nerv
hace 9 meses

Que dedicación!… gracias por el cap y la explicación 😀